搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Abra
Is the sentence "我知道它,但是我忘了“ unnatural? Would the sentence "我知道它,但是我忘了“ sound unnatural? As in, 'I know it, but I've forgotten it' (I learnt it sometime ago, but have now forgotten it) Thanks in advance!
2017年6月18日 16:44
9
0
回答 · 9
0
perhaps: 我以前学过,但是现在忘记了。/ 我以前了解过,但是现在忘记了。 Do you have context about this sentence?
2019年6月25日
0
0
0
针对我在英文学习中只背过一次的单词或短语,下次似曾相识时,我会说:“我学过它,但我想不起来。“
2017年6月20日
0
0
0
可以不用寫出"它",這個字。 "我知道,只是/但是/可是我忘了。" 這樣更顯得自然。
2017年6月19日
0
0
0
我忘了的意思是:I know it,but i have forgotten,知道和忘记并不矛盾,不知道就没有忘记这一说法
2017年6月19日
0
0
0
很正确,无需做任何修改,也不用换成其它说法。 我知道了,只是不过忘了。 这句话和你的句子含义并不相同,严格的说,是错的。 “我知道了”表达的含义是“之前不知道,现在知道了”,而后面却又说“只是不过忘了”这就矛盾了。 而且,不过有位置也不自然,应该是:不过只是忘了。 直接说“我忘了”之类,虽然简单,含义上也人出入,它们只是单纯表达你不记得了,而你的句子却强调的是“我不是不知道,只是现在想不起来了。” 我知道,只是我忘了。 和你的句子含义上最接近,但却不能说就比你的句子更自然自然。因为少了“它”的原故,在语气上很可能会表现出不耐烦的意味。 语言的一个普遍规律就是,简洁,可能就失于礼貌;增加音节,就可能缓和语气。这就是为什么我们有时候,有简洁的说法,却偏偏多说几个词语的原因。
2017年6月19日
0
0
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Abra
语言技能
英语, 法语, 德语, 古希腊语, 拉丁语
学习语言
法语, 德语, 拉丁语
关注
你或许会喜欢的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
36 赞 · 8 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
48 赞 · 15 评论
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
62 赞 · 39 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。