寻找适合你的 英语 教师…
Juha
Using PIACERE Hello. Using Piacere when you would like to say "you like me" has a change in the reflexive pronouns, compared to how you would use reflexive pronouns with other verbs. You like me = ti piaccio!..and not mi piaci! :/ Does anyone know why this is the case? Thanks
2017年7月7日 15:32
回答 · 6
1
The literal translation of "ti piaccio" is "I am pleasing to you". The "I" is a subject, and the "you" is an object. I hope it helps.
2017年7月7日
1
Hi, to say the truth I think that we use this verb the less we can -- I mean only in the following forms: -- a me piace X .. I like X -- mi piaci (#tu).. I like you -- mi piacerebbe... // a lui piacerebbe ... (I'd like, he'd like) And I think that the comparison Like=Piacere has strong limits as you can see, as a matter of facts they're different things. -Piacere- is more something like "X is nice to me" but we say it as ---"To me is nice X" --- X piace a me > we prefer to say > A me piace X / because objects do not "want" to be appreciated, it's humans who see and appreciate and wish (---mi piacerebbe andare a Mosca, I'd like to go to Moscow: here "to go to Moscow" is the X which is nice to me). --- Piacere = Piacere di conoscerti = E' un piacere conoscerti >>> (It's) Nice to meet you (...to me). Important: this expression is often associated to a legendary "mistake", saying "A me mi piace" which doubles the personal terminative pronoun: --- since "Mi piace" is too short to express a real enthusiasm, adding "A me" centers the will, but it also is "embarassing" or "anarchic(childish)" but eventually it doesn't cause a real mistake because "A me" is a standalone segment which means "By my point of view" (this is a standard structure in Japanese using the particle WA: "As far as X is concerned", they say "X wa..." so at first it seems that they have a strange "Two Subjects" syntax, but this is not the Subject but the Argument). Don't know how to deepen this topic -- just remember those phrases above and don't associate normally with "to Like" because the translation matches -- but they have a different(=inverse) structure./
2017年7月7日
Hi Juha, "piacere" is different from "like" since, like Chloe pointed out, the two verbs use different constructions: "You like me" -> "you" is the subject "Ti piaccio" -> "io" (implied) is the subject Phrases using the verb "to appeal" has in English a construction similar to the one "piacere" has in Italian: "The idea appeals to you" -> "idea" is the subject Look at here: http://cr.middlebury.edu/Italian%20Resources/progetto/grammar/topics/piacere.htm There are other verbs too which have a different behavior in Italian from their English equivalents: http://cr.middlebury.edu/Italian%20Resources/progetto/grammar/more/piacere_e_simili.htm Hope it helps, tano
2017年7月7日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!