yuka
How do you say "私もそう思った" in English? 私もそう思った!= I think so, too! Is it right? When she said "your swim suit looks like mine", I said so. However she had a troubled look. I don't know why. Please teach me. 水着似てるね!と言われてこのように答えましたが、彼女には困った顔をされてしまいました。 おかしな表現だったのか、発音が聞き取れなかったのかがわかりません。 よろしくお願いします。
2017年10月29日 11:50
回答 · 8
"Your swim suit looks like mine" "I think so" こんな会話 おかしいじゃないの? "私もそう思った"というと、彼女は 彼女のswim suitがあなたに持って という感じがします. だから、彼女が困った. 私の日本語が下手です、あなたは私の考えが理解するできますか?
2017年10月29日
Hi. I have quite limited Japanese knowledge but I think you need "I think/figure as much". Or you can say:"That makes two of us" or "I agree"
2017年10月29日
変ではないよ。 完璧です。 多分発音が変だったと思う。 私も外国人と会話する時に 外国人の 発音が少し変だったら すぐに分からなくて変な 顔をすると思う。 でも I think so too が とっても自然だよ。
2019年3月15日
すみません。面倒くさいことをされた顔をしったら、もしかして、彼女はほかの女性の水着のような水着を着たがったことではないです。I remember in grade school, there was a boy I would play with, but he didn't want anyone else in the class to know that he played with me. I think with girls, they don't like to have the same clothing as other girls unless they planned to ahead of time. I'm not sure, but that's what it sounds like. これ場合で、彼女は彼女の服が他の女性の服に違いたがったかもしれません。
2018年1月11日
思った is past tense, so... 私もそう思った!= I thought so, too! Present tense is: I think so, too.
2017年11月3日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!