Yair
One question about Japanese Hi guys, Does anybody know what the difference is between どなた and どちら様 ? Both of these are translated as "who?" in my book, but it does not say when I should use them respectively… Thanks! Yair
2017年11月5日 08:05
回答 · 4
1
Both 「どなた」and「どちら様」mean "Who are you?", but 「どなた」 sounds a bit unpolite, and「どちら様」sounds like "Where are you coming from?" We usually say like below: 「どなたですか」 「どちら様ですか」
2017年11月5日
1
In English, there is not so much emphasis on "degree of politeness" as in Japanese, so if the textbook translates both as "who" it is correct. While どなた can be described simply as "who", どちら様 could be translated as "which gentleman/ which esteemed person". I would use the former in a normal setting, while the latter in a stiffer and more polite setting (which usually means you are either in the service line, or you are referring to your superiors).
2017年11月5日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!