[此账号已停用]
O que significa "TIRA ONDA" em ingles??!!
2009年2月5日 22:21
回答 · 5
1
I don't know the exact expression or word to say that in English. But "tirar onda" is to try to raise your status in front of other people by showing something good you have or saying something important you done. For example: you just bought your new car and you imediately drive your car to your friends homes to show it and say their qualities. Or you are the best pupil in a class and you say to everyone you are the best. Or, when your football team wins a match or championship, you say to everyone who like other teams the your is the best. When you do these actions, you are "tirando onda".
2009年2月5日
Some have asked for an English equivalent phrase. For "raising your status in front of others," "tirar onda" is close to "putting on airs" or (in slang) "to front" or "frontin'" From UrbanDictionary.com: "Urban slang. To put up a facade or make appearances, typically to impress or in some way deceive to maintain image. From 'to front'."
2017年2月8日
In Brazil, "tirar onda (da cara de alguém)" means to poke fun at/kid someone. For example: A: Sério? (Really?) B: Nada! Só tirando onda (da sua cara)! (Nah! Just poking fun/kidding.) It can also mean " to shit someone": A: Tá me tirando, mano!? (You shitting me, bro!?) *Just use "tá me tirando" (="está tirando onda da minha cara") B: Foi mal, mano! (My bad, bro!)
2011年11月25日
Actually, Luciano's answer is not right. "Tirar onda" is an informal commonly used phrase meaning that somebody is flirting wlirting with you, or somebody else. What Luciano explains will be more like "presumir", showing off in english.
2010年9月9日
i dont get the meaning, sorry.
2009年2月5日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!