寻找适合你的 英语 教师…
Elena
辅导教师Las expresiones idiomaticas de España y Latin America
Ella tenía la afición a los cigarrillos pero ahora es el agua pasada.
Le dio el libro precio pero parece que yo eché margaritas a los cerdos.
No podía encontrar mis auriculares, era como una aguja en un pajar.
Estar chuado? Creo que este expresion depende del pais ...porque he visto las significaciónes differentes como estar delgado|tener temor y ago que es fácil..Solo puedes decirme lo primepo que te llegue al mente!
Soy gafe..es alguien que trae mala suerte? Puedes citar un ejemplo?
Cruzar el charco..Viajar a los estados Unidos..
Sería muy agradecida por darme más ejemplos..o si te gusta algunas expresiones de tu país, puedes citarlas porque me alegra mucho utilizarlas!
2017年12月6日 23:05
回答 · 9
1
Hacer de tripas corazones: tener ante de los momentos desagradables una actitud positiva (tripas son intestinos..corazones ya lo sabes)
No le pidas peras al olmo: no le pidas a alguien algo que no puede hacer ( un árbol de olmo no puede dar peras)
2017年12月6日
1
Te dejo algunas del español de España:
-"Beber los vientos por algo o alguien": estar muy enamorado de una persona o dispuesto a todo con tal de lograr un propósito. Ejemplo: "Romeo bebía los vientos por Julieta".
-"Buscarle tres pies al gato": enrevesar algo, utilizar trampas o artificios para engañar a una persona. Ejemplo: "En su escrito, el abogado le buscaba tres pies al gato con tal de defender a su cliente".
-"A buenas horas, mangas verdes": se le dice así, tal cual, a alguien cuando llega tarde.
-"Hacerse el sueco": hacer como que se ignora algo o pretender que algo no le afecta a uno. "Cuando le pregunté por el dinero que le había prestado, se hizo el sueco"
2017年12月7日
1
-Esa mujer me trae de un ala - Esa mujer me gusta mucho (es una expresión vieja, actualmente no se usa mucho).
-Ponerse al alba - Estar atento (usualmente se usa de forma imperativa : ponte al alba).
-Hacerse de la boca chica - Negarse a algo cuando en realidad lo desea. Si invitas a alguien a cenar y te dice que no cuando tu sabes que sí quiere, puedes decirle "vamos, no te hagas de la boca chica", aunque se puede usar en otros contextos.
-Echar la casa por la ventana - Hacer grandes gastos con motivo de alguna celebración.
-Ponerse hasta atrás - Ponerse demasiado ebrio.
Esas son algunas expresiones típicas de México.
2017年12月7日
1
Hazte de la vista gorda ---- Ignorar algo, hacer como que nunca lo viste
Chido--------- algo/alquien/algún evento agradable, bonito
2017年12月7日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Elena
语言技能
英语, 法语, 葡萄牙语, 俄语, 西班牙语
学习语言
葡萄牙语, 俄语
你或许会喜欢的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 赞 · 8 评论

The Key to Learning a Language Faster
29 赞 · 8 评论

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 赞 · 12 评论
更多文章
