[此账号已停用]
¿Que le den a...? No comprendo la frase "Que le den a ese mineral" en este contexto de mi libro. ¿Pueden ayudarme por favor? "La cadena humana que debía estar pasándose cajas de telio hasta llevarla a los trineos se había roto. Se callaron al ver a Jack y se disusieron en semicírculo. Algunos le miraban con aire retador. -- ¡Tenemos que irnos ya! -- ¡Que le den a ese mineral! No pienso transportar rocas. Entonces, en este parte de mi libro Jack quiere la ayuda de un grupo de personas para transferir el mineral (telio) de sus camiones a sus trineos.
2018年1月16日 16:59
回答 · 9
1
"Que le den..." es una mala palabra, se usa cuando no se quiere realizar una acción o para mostrar una respuesta negativa frente a algo. - ¡Que le den a ese maldito programa! es un show racista. - ¡Que le den a esa estúpida caja! no quiero cargarla. - Ese auto no arranca, ¡Que le den a ese vejestorio! - ¡Que le den a esa tarea! quiero salir a bailar esta noche. Creo que es similar a "Screw you!" en inglés
2018年1月16日
1
¡Hola Wanda! Parece que Jack hace énfasis en que le ayuden a transportar el talio (mineral) con esa frase. Un sinónimo de "que le den..." en este contexto podría ser "vamos por..." ¿tiene sentido esto en tu texto? ¡Saludos!
2018年1月16日
Ouch. Una canción muy mala, pero perfecta para comprender el significado de "que le den".
2018年1月16日
Gracias Esther! Voy a escuchar la canción. :)
2018年1月16日
"Que le den" es parecido a decir "que le den por c**o". Para evitar esa forma vulgar, también se suele emplear "que le den por saco" o bien "que le den morcilla". http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=que+le+den https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/el-cruel-e-historico-origen-de-la-expresion-que-te-den-morcilla/ En esta canción se oye "que te den": https://www.letras.com/amparanoia/1150008/
2018年1月16日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!