寻找适合你的 英语 教师…
Jake Luke Harrison
‘碰巧’ and ‘刚好’ - are they the same?
The English translation for these two words is almost exactly the same! How are they different? Do you use them in different ways?
If you're a native speaker - how would you use these words?
Thanks!
Jay
2018年3月15日 13:52
回答 · 5
1
碰巧 = coincidence ; things just get right by chance 我在書店碰巧找到這本絕版書
剛好 has the meaning of "just right, just fits perfectly". Example: 這雙鞋的尺寸剛好。You won't use 碰巧 in this case.
In some cases, both apply : 你手機壞了,我碰巧/剛好有隻備用的借你。
碰巧 here means "the spare phone is not particularly prepared for you, it just happen that you are in need of one"
剛好 here means "yours is broken and I have a spare. Everything just fits perfectly!"
2018年3月20日
1
在教室 我剛好/碰巧遇到老師
在電梯裡 我剛好/碰巧遇到我爸
剛好 -we use it more commonly
他們在打籃球 但籃球剛好打到我 <--It might sound a little strange if you use 碰巧 in this sentence.
2018年3月15日
1
两个词意思相同。
如:你看见Jay了吗?看见了,二十分钟前我刚好/碰巧在校门口遇见他。但是有时不能互换,因为搭配不合理。如:我刚好有二十元钱。不能换用碰巧。
2018年3月15日
碰巧、刚好=恰恰
2018年3月16日
Almost the same
2018年3月15日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!


