搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
2018年5月27日 18:16
1
0
回答 · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
2018年5月28日
0
2
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Julia
语言技能
英语, 德语, 波兰语, 俄语
学习语言
英语, 德语, 波兰语
关注
你或许会喜欢的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
10 赞 · 2 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
13 赞 · 4 评论
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
42 赞 · 31 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。