搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Sindyシンディ
誤解を恐れずに言えば/言うと~ と言う表現は、日常会話で使われますか? あと、"正直に言うと" も同じように使える場合はありますか?教えてくれると嬉しいです。
2018年6月28日 19:00
5
0
回答 · 5
1
逆に質問したいのですが、 「誤解を恐れずに言えば」という言い方は英語にありますか? いや、この言い方って、妙に翻訳語くさく、何かバタくさいので(=西洋的なので)、もしかしたら、英語を翻訳した日本語(English-Japanese)なのではないかと。
2018年6月29日
1
1
1
誤解を恐れずに言えば というフレーズを、たまに、テレビの出演者が自分の意見を述べるときに使っていますが、聞いている人が誤解するであろうと予測している、しかも、どう誤解するのか、述べていない。不誠実な印象を受けます。 誠実な人なら、「~~と思われる方もいらっしゃるでしょうが」 とか、「非難されるのは、承知のうえで」とか、言うと思います。
2018年6月29日
1
1
0
両方とも普通に使えますが、日常の会話ではしょっちゅうは聞きません。 そのため、ときどき使うのが自然です。 Because I think we,Japanese don't tell things directly. こういった強い意見を言う場合、「私は●●だと思う」と言う言葉や、 「正直、●●だなあ」というのは日常でよく使われます。 私とあなたは意見が違うけれども、ということを意味しています。 「誤解をまねくかもしれないけれど」といういい方もあります。
2018年6月28日
0
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Sindyシンディ
语言技能
英语, 日语
学习语言
日语
关注
你或许会喜欢的文章
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
26 赞 · 15 评论
Understanding Business Jargon and Idioms
作者:
9 赞 · 0 评论
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
作者:
15 赞 · 9 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。