Yair
A question about Hungarian "of course" Hi guys, can anybody explain the difference to me between "hogyne" and "persze"? Both translate as "of course" in my book… Thank you! Yair
2018年11月12日 11:03
回答 · 4
Thanks!
2018年11月20日
If you want to sure choose "persze". "Hogyne" has another meaning, with a slightly sarcastic feeling when it means just the opposite: a way no! It depends on how you accent the word. In a conversation, you'd seem to be sarcastic. – Segítesz? – Hogyne (I have no intention). – Segítesz? – Persze (I gladly help you.) In many cases, we use "hogyne" to deny something or express our skepticism.
2018年11月19日
It explains it perfectly, thank you!
2018年11月13日
Basically, they have the same meaning, and they are often used in one sentence: "Hogyne, persze!" There is only a slight difference between the two words. Let me show it through grammar and some examples: Hogyne! /Hogy (how) + ne (not)/ <-Denial in it - Can you help me? - Hogyne! = Of course, how could I not help you?! Persze! <- Affirmative - Can you help me? - Persze! = Of course I can. I hope the above helps. :)
2018年11月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Yair
语言技能
加泰罗尼亚语, 荷兰语, 英语, 爱尔兰盖尔语, 苏格兰盖尔语, 希伯来语, 意大利语, 西班牙语
学习语言
爱尔兰盖尔语, 苏格兰盖尔语, 意大利语