搜索 英语 老师
cici liang
what does mean 'you are 250" in chinese??do you know?
中文里 :你真是个二百五!! 翻译成英文怎么样说比较好!!而且怎么跟外国人解释二百五的由来??
2009年6月2日 05:11
回答 · 6
2
As I understand it, "you are 250" means that you are a simpleton. From a little research, it comes from the fact that Chinese coins used to have a hole in the middle so that they could be strung together in amounts of 1000 (called a diao (吊). The term ban diao zi (半吊子), or half a diao, was used to mean someone not having full knowledge. It was used to describe oneself in a humble manner and not necessarily negative.
However, half of a half diao - 250, or er bai wu (二百五) was half of a half wit - definitely an insult. The equivalent English slang term would be "not playing with a full deck (of cards)".
2009年6月2日
idiot haha
2009年6月5日
i like fdmaxey's answer and chinese has a lot of these idioms that are hard to remember if you don't use them in a everyday basis. but here, maxey and cheer are saying 205, unless it is a colloquial form as it is understood that after hundreds comes tens, but i am not sure it works automatically that way. i used to be familiar with chinese 25 years ago, but now i almost forgot everything.
2009年6月3日
Hello Cappuci ,
"er bai wu" ,it is sort of an insult :
you are 250 = you are foolish.
2009年6月2日
no idea
2009年6月2日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
cici liang
语言技能
中文, 捷克语, 英语, 西班牙语
学习语言
捷克语, 英语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

Speak More Fluently with This Simple Technique
21 赞 · 2 评论

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 赞 · 3 评论

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 赞 · 8 评论
更多文章