Greg
翻訳は正しいですか? (英語の翻訳) この間の授業で、先生が言ってた、来月の佐倉市の国際交流セミナー、申し込もうと思ってるんだけど。 recently in lesson. the teacher said, next month is a sakura city international exchange seminar, i thought about appling for it. ああ 私、もう申し込んだ。締め切り、明日だよ。申込書持ってる? ah i also applied- the deadline is tomorrow. do you have your application? うん。 さっき書いたんだけど、市役所の窓口に出せばいいんだよね。 yes. i wrote it a while ago, i would like to bring it to the townshall tellerwindow. え?郵送でしか受付てくれないよ。 what?they accept only postmail. え? what? 毎年、応募者が多くて、窓口だと対応しきれないから、今年からそうなったんだって。 every year there were to many applicants and the tellerwindow couldnt handle it so this year it became like this. え?それなら、今日出さないと間に合わないなあ。そんなに応募が多いのか、抽選になったら、結果ははがきで連絡が来るんだよね。 what? if thats the case, i will not be in time if i cant send it today. are there so many applicants, that would become like a lottery, the results will come per postcard right? (この文章はほんとうに分からない) うん。そんなのメールで送ってくれたらいいのにね。返信用のはがきは用意した? yes. to send a mail would be better. have you prepared your reply? 日本語はむずかしいいい>.<
2019年2月1日 13:10
回答 · 3
1
I am thinking of applying for: 「この間の授業で、先生が言ってた、来月の佐倉市の国際交流セミナー」 "the next month's Sakura City international exchange seminar that the teacher mentioned in the recent lesson." ああ 私、もう申し込んだ。締め切り、明日だよ。申込書持ってる? ah I have already applied for it. The deadline is tomorrow. Do you have an application form? うん。 さっき書いたんだけど、市役所の窓口に出せばいいんだよね。 yes. i filled it out a while ago. I am supposed to take it to the town hall teller window. right?. え?郵送でしか受付てくれないよ。 Huh? They only accept (applications) submitted by mail. え? what? 毎年、応募者が多くて、窓口だと対応しきれないから、今年からそうなったんだって。 I hear they changed (the application procedure) this year since they couldn't handle (the applications) at the teller window because there were too many applicants every year. え?それなら、今日出さないと間に合わないなあ。そんなに応募が多いのか、抽選になったら、結果ははがきで連絡が来るんだよね。 what? if that's the case, i will not be in time unless I send it today. That many applicants, huh? If they select the (successful candidates) by lottery, they will let us know the results by postcard, right? うん。そんなのメールで送ってくれたらいいのにね。返信用のはがきは用意した? yeah. I wish they would send it (OR: something like that) by email. Have your prepared a return postcard? ******* Your problem seems to be understanding the structure of the Japanese sentences. I have tried to make that clear, perhaps using too many words (for the sake of clearer understanding). Now your job is rewriting the whole thing in good English.
2019年2月4日
hi misa! yes the english sentences shoul be corrected :) later i will post another short story that i tried to translate into english! every help is appreciated :D あらかじめお礼を申し上げます :)
2019年2月6日
Hi! I'd like to help you :) Are these Japanese sentences the original text, which you're trying to translate? Should the English translations be corrected?
2019年2月3日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!