寻找适合你的 英语 教师…
Tati
职业教师expresiones con partes del cuerpo
En mi manual de español (publicado en España) hay algunas expresiones idiomàticas con partes del cuerpo. Querrìa preguntar si en otros paises de habla española se usan (tal vez cambiados).
1) hincar los codos (estudiar mucho)
2) ser uña y carne (tener estrecha relaciòn)
3) tomar el pelo (burlarse de alg)
4) empinar el codo (beber ucho alcohol)
5) meter la pata (intervenir de manera inoportuna)
6) dar la cara (afrontar la consecuencias de tus propios actos)
7) no mover un dedo (hacer nada)
8) por narices (hacer algo, quieras o no)
9) salir por pies (huir)
10) tener mala pata (mala suerte)
11) como anillo al dedo (muy adecuado)
12) tener cara (no tener verguenza)
2019年2月11日 16:37
回答 · 12
2
En España usamos todas esas expresiones.
2019年2月11日
1
Solo se me pasan por la cabeza las siguientes:
1) hincar los codos (estudiar mucho) → o "Quemarse las pestañas."
2) ser uña y carne (tener estrecha relaciòn) → También en México, pero he escuchado más "ser uña y mugre"
8) por narices (hacer algo, quieras o no) → "a la de a huevo" (vulgar)
10) tener mala pata (mala suerte) → o también “levantarse con el pie izquierdo”
2019年2月11日
1
Si, la mayoria de esas son entendidas en mi país
2019年2月11日
1
Algunas variaciones en Colombia
1. Quemar pestañas
2. Ser uña y mugre
3. Alzar el codo
8. No muy popular
9. Salir metido/echando chispas
10. Estar de malas/Estar "salao"
2019年2月12日
1
(hincar codos) en Mexico y Centro America se usaria "se quemo las pestañas."
(por narices) ¡te aguantas!
2019年2月11日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Tati
语言技能
中文, 英语, 法语, 俄语, 西班牙语, 土耳其语
学习语言
中文, 英语, 法语, 西班牙语, 土耳其语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 赞 · 12 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 赞 · 11 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 赞 · 6 评论
更多文章