寻找适合你的 英语 教师…
Tasneem
"To have" in Turkish
I learned to use "var" for "to have" in turkish, but duolingo also uses the locative case to express "to have". Do they mean the same thing? Are they interchangeable?For example, what is the difference between "sende kedi" and "kedin var"? Is the "var" form more commonly used?
2019年2月11日 21:32
回答 · 6
did you mean difference "Sende kedi var mı?" and " Kedin var mı?"
2019年2月11日
var
it exists
yok
it doesn't exist
it is absent
...
kedi var
there is (a) cat
kedi yok
there isn't (any) cat
POSSESSIVE + Var/Yok
to have
(literally: one's thing exists/doesn't exist
...
kedin var
you have cat
(literally: you have existence of a cat)
sende kedi var
you have possession of a cat
(literally: a cat exists at you)
2019年2月19日
Tasneem, I'm not a native speaker of Turkish, but I guess my mother tongue German is close enough to English that I might understand where the confusion comes from. Also, I found a discussion duolingo itself about exactly these 2 example sentences from 5 years ago. So they keep confusing people. :)
From my understanding, the locative case with "sende" expresses just what its name suggests: the location. Where's the cat again? Oh, "sende". Now, in German I could say both "Oh, it's with you" or "Oh, you have it". Even if I say "You have it", I don't express any form of possession. I just mean the cat is at your feet or in your arms or wherever near you. I believe this is what sende means, but depending on the language you translate it to, it can become "to have". I shout "Hey, where's my phone?" You answer: "I have it!" You don't own my phone, it's "at your location" only, so "bende".
The "var"-sentences on the other hand seem to indicate possession. I know you have a cat, even if it's not around you at the moment. "Kedin var! Don't try to deny it!". This can be translated as "to have" again, yet the meaning is different.
I have it (now, in my arms, but it doesn't necessarily belong to me) = locative case
I have it (I own it, although it might not physically be here at the moment) = var
At least that's how I worked that out for German. Maybe it makes sense for an English speaker, too.
2019年2月17日
"Bahçede ne var?" : "Bahçede ağaç var."
"Ağaç nerede?" : "Ağaç bahçede(dir)" = "Bahçede(dir) ağaç" ... Ama "dir" kullanılmıyor: "bahçede ağaç"
"Sende kedi ..." bu cümle eksik: "Sende kedi var mı?"
"(Senin) kedin var.." bu cümle de eksik: "(Senin) kedin var mı?"
2019年2月12日
Hello Tasneem,
VAR has two functions:
1. Existence: There is/are or There isn't/aren't
Sokakta kedi var mı? (Are there any cats on the street?
Sokakta bir kedi var. (There is a cat on the street)
Sokakta kediler var. (There are cats on the street)
Sokakta hiç kedi yok. (There aren't any cats on the street)
Note that you can also form a negative question;
Sokakta kedi yok mu? (Aren't there any cats on the street?)
2. Possession:
Senin kedin var mı? (Do you have a cat?)
Evet (kedim) var. (Yes, I do)
Hayır (kedim) yok. (No, I don't)
2019年2月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Tasneem
语言技能
阿拉伯语, 英语, 古吉拉特语, 西班牙语, 土耳其语
学习语言
阿拉伯语, 西班牙语, 土耳其语
你或许会喜欢的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 赞 · 0 评论

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 赞 · 0 评论

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 17 评论
更多文章
