搜索 英语 老师
Ksenia
presente vs regalo em PT-BR
Is the noun "regalo" (= a present, a gift in English) used in Brazilian Portuguese or it's Pt-Pt mainly?
If both nouns are commonly used in Pt-Br, what is the difference between them?
2019年5月6日 08:19
回答 · 11
1
Regalo" is used in PT-BR, although it is not common. A more usual version of this word is the derived form "regalia".
"Regalia" is used in some specific contexts, usually formal ones, and it indicates benefits, generous gifts and privileges. For example, you can say: "O luxuoso hotel oferece regalias aos hóspedes, como sauna e piscina aquecida" or even "Ser presidente da companhia confere regalias que os demais trabalhadores não possuem." However, you shouldn't say "regalia" as a simple synonym for present/gift.
2019年5月6日
1
In Brazilian Portuguese is "presente".
In European Portuguese is "presente" or "prenda".
Just in Spanish is "regalo".
In Brazilian Portuguese we have a word that remind "regalo", but it's a verb: "arregalar", wich means "open your eyes widely".
That's it! 👍🏼😀
2019年5月6日
1
"Regalo" is not used in PT-BR.
2019年5月6日
Obrigada, Paulo!
2019年5月7日
I think you had better look at the dictionary as there are several meanings for them and they only coincide in "gift".
https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/regalo/
https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/presente/
2019年5月7日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Ksenia
语言技能
英语, 意大利语, 葡萄牙语, 俄语
学习语言
英语, 意大利语, 葡萄牙语
你或许会喜欢的文章

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 赞 · 0 评论

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 赞 · 5 评论

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 赞 · 4 评论
更多文章