John
关于低头族的问题 对这个关于低头族的句子: 其中,有78.9%的人因为自己玩手机,他们觉得很对不起家人和朋友们。 1. 这个句子里的“玩”怎么翻? Play, use, hold? 2. 句子里的“因为自己玩手机“ 有什么意思? Because they themselves use smartphones? 3. “觉得对不起家人和朋友们” = “feel bad/guilty toward their family and friends”? Is this translation OK: “Of these, 78.9% feel guilty toward their family and friends because they use their smartphones (so much).”
2019年7月4日 15:54
回答 · 10
1. 这个句子里的“玩”怎么翻? Play, use, hold? play&use will be fine,hold is not suitable. 2. 句子里的“因为自己玩手机“ 有什么意思? Because they themselves use smartphones? Yes,correct.I'm not prefer "paly with",it sounds odd. 3. “觉得对不起家人和朋友们” = “feel bad/guilty toward their family and friends”? Good!
2019年7月5日
玩 手机 = use, play, enjoy the mobile phone Among them, 78.9% of those, who use cellphones, feel uneasy towards their family and friends.
2019年7月4日
Darker and Danny, thank you both!
2019年7月5日
"play with their phone" sounds weird in English. I think your translation "use their phone (too much)" is good. Or maybe "spend too much time on their phone"? The Chinese sentence would sound better this way :其中,79.8%的人因为自己玩手机而感到愧对家人和朋友。
2019年7月5日
有78.9%的人因为自己玩手机,他们觉得很对不起家人和朋友们. sounds a little weird to me. you can just know what it means , do not speak exactly like that. 有78.9%的人觉得很对不起家人和朋友们, 因为(经常)玩手机 。 this sounds better to me (native , was born in Beijing )
2019年7月5日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!