알렉산드라
Does 정도(는) mean the same thing as 동안 in this sentence? The sentence is: “한 달에 며칠 정도는 순번이 돌아오면 제가 가서 우유를 가지고 와야 되는 거예요.” It was translated to: “Each month for a few days, when it was my turn, I had to go get the milk.” Can someone also explain to me the whole phrase “한 달에 며칠 정도(는)” because I don’t really understand the grammar and how the words are being used.
2019年10月14日 03:12
回答 · 5
1
The answer is 'no'. '며칠 정도' in your sentence means 'about a few days'. You can use '쯤' instead of '정도'. So '정도' means 'about' in your sentence. The English translation is done with past tense but it should be done in present tense like this. I would translate '며칠' to 'times' as it would be more natural in terms of the context. "Every month about a few times, I have to go get some milk when it is my turn." '동안' means 'during' as it Sunomonoius mentioned. Hope it helps and please follow me at koreanclass.canada on Instagram!
2019年10月14日
While reading it I also was a bit confused about the sentence. The translation is really well done. It’s impressive. If I were to write that down, I would go something like: 한달에 며칠은 순번이 돌아오면... ...거예요” “정도(는)” here isn’t necessarily needed I guess. When added, it gives me slightly more of “This much” feeling. “이정도는 아무것도 아니지!”= It’s nothing to speak of! (when I do a heavy work or a favour) “이정도면 됐다.” = This much should be enough Im not a teacher so no blame on me Ma’am if anything goes different
2019年10月14日
Ah, after reviewing my answer, as the prof pointed out this should have been the past tense. My apology. It was nice of me putting some excuse beforehand. The sentence was so natural that I didn’t notice it though.
2019年10月17日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!