benbittle
在中文怎麽說“to move on" In english this phrases is used to mean to move on from something emotionaly like a death or a tramatic event. Is there a equivlent phrases in chinese? thanks
2020年5月9日 15:17
回答 · 8
1
There is no exact same phrase in mandarin. We have different sayings in different scenarios. Based on the meaning you wrote here, we can comfort someone who just broke up or who is suffering under some misfortunes with “一切都会过去的” and “生活还在继续” . If we are persuading someone to move on, we can say “我希望你早日从痛苦中走出来”。
2020年5月9日
if you want to express "something emotionaly like a death or a tramatic event",the equivalent translation in Chinese:看淡,放下,不再纠结,不再执着.
2020年5月10日
向前看
2020年5月10日
A more formal phrase would be 節哀
2020年5月9日
中文会说:放下;是时候放下了;你得学会往前看。
2020年5月9日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!