搜索 英语 老师
Megumi@Ibaraki
mangiare e prendere
I know both verbs can mean "to eat" but are there any situations where one sounds more natural than the other? Or can you use both interchangeably?
e.g.
Perche' non andiamo a predere un gelato?
Perche' non andiamo a mangiare un gelato?
2020年5月29日 10:40
回答 · 3
Ciao,
dipende dalle situazioni, però per cercare una regola si usa 'mangiare' per quando consumi cose per fame (e quindi mastichi), mentre 'prendere' si usa quando consumi cose per gusto:
prendere un gelato
prendere un caffè
mangiare un panino
mangiare una bistecca
mangiare una pizza
Spero ti sia utile.
2020年5月30日
Perhaps I can observe that I think there are close equivalents in English to each of your sentences (although I don't speak Japanese, sorry)
"prendere", as Irene says, "Shall we go and get an ice cream?" or "Shall we go and have some ice cream?" "Prendere", "get" and "have" are general words comprising the whole process of ordering it, paying for it and eating it.
"Perchè non andiamo a mangiare un gelato?" - "Why don't we go and eat some ice cream?" comprises literally only the eating. It sounds as if you want to eat it without ordering it or paying for it.
2020年5月29日
Hi :) "Prendere" literally means "to take", in this case I'd translate it as "to get" = Shall we go and get an ice cream?
I'd defintely say that "prendere un gelato" sounds more natural as I'd never say "andiamo a mangiare un gelato".
Hop that helps :)
Irene
2020年5月29日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Megumi@Ibaraki
语言技能
英语, 意大利语, 日语
学习语言
英语, 意大利语
你或许会喜欢的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
43 赞 · 9 评论

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 赞 · 6 评论

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 赞 · 23 评论
更多文章