寻找适合你的 英语 教师…
Adrienne
¿Cómo se dice "playing" o "showing" en espanol?
Hola todos!!! Me gustaría saber cómo decir "where is it showing?/where is it playing?" en espanol. Yo sé que no es jugar o tocar, ¿pero puede decir dar o poner? Por ejemplo, "Voy a ir a ver la nueva película de Disney en la Navidad." "¿En serio...dónde está a poner?" Gracias por toda su ayuda.
I would like to know how to say "where is it showing or where is it playing?" with regards to movies, shows, etc in Spanish. For example, "I'm going to see the new Disney movie on Christmas." "Really, where is it playing/showing?" I know the verb jugar and tocar isn't correct, but would you use poner, dar, rodar, etc? Thank you, and I appreciate all of your help.
2009年12月20日 19:21
回答 · 5
1
where is it showing?/where is it playing?
Podría traducirse casi literalmente. ¿Dónde se está mostrando? Aunque también se usa "exhibiendo" y "pasando".
En Argentina es común oír "A esta película la dan en aquel cine".
Usando "dar" como "exhibir".
2009年12月22日
1
Hola Adrienne,
You could say:
proyectar o pasar una pelicula
2009年12月21日
1
Hola dear Adrianne
Generalmente decimos, en que teatro van a presentar la película, o adonde van a pasar la película.
! Felíz Navidad ¡ para ti y toda tu familia
sonia
2009年12月21日
1
Es cierto que no hay traducción literal para "jugar" o "poner" en español para ese uso específico, entonces la pregunta correcta sería: "¿En dónde dan la película?" o "¿En dónde pasan la película?"
Espero haberte ayudado.
Saludos!.
2009年12月20日
En España:
¿Dónde la ponen? ¿En qué cine la ponen?
¿Dónde la echan? ¿En qué cine la echan?
"Rodar" no, el que rueda una película es el director y los cámaras.
2009年12月22日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!



