搜索 英语 老师
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ”
好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法?
Which one is better or there‘s other way to say?
2010年1月6日 09:12
回答 · 2
1
Hello xue'er,
"eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively',
Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
2010年1月6日
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context.
It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
2010年1月9日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
xue'er
语言技能
中文, 英语, 法语, 韩语, 西班牙语
学习语言
英语, 法语, 韩语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
38 赞 · 9 评论

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 赞 · 6 评论

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 赞 · 22 评论
更多文章