寻找适合你的 英语 教师…
simonebettini
Chi si piglia s'assomiglia.
Anyone who can translate this sentence for me? Either Chinese or English is OK.
2010年2月4日 08:37
回答 · 1
hi,
It's an Italian proverb. We generally say it referring to engaged couple (or married couple) who have the same temper. It has a negative connotation.
for example:
I see on tv that Pete Doherty and Kate Moss were arrested for drug possession and I say "Non si pigliano se non si assomigliano!"(or "Chi si piglia s'assomiglia") that means less or more "if they weren't alike they couldn't be together".
ciao =)
2010年2月4日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
simonebettini
语言技能
中文, 中文(其他方言), 英语, 法语, 意大利语, 西班牙语
学习语言
英语, 法语, 意大利语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 赞 · 16 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 赞 · 2 评论

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 赞 · 4 评论
更多文章
