搜索 英语 老师
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...how can you avoid the mix up when a girls is saying it to a boy, if you want to use it as "I want to see you" what other senteces can I use?...because I dont want boys to get the wrong Idea. ^.^;;
2010年5月7日 19:59
回答 · 5
2
i want to see you is much closer to the meaning 보고싶어 than i miss you for Koreans
and more straight ^^
2010年5月8日
1
You can say "얼굴 좀 보고 싶어" or "너 얼굴 한 번 보고 싶다" to be more specific.(informal)
2010年5月11日
1
I agree with the others...even if you say 보고싶어 to a boy, there won't be a mixup as long as the context is clear.
2010年5月8日
Just use it.
No korean boy will get you wrong even if you say 보고싶어 to him.
2010年5月8日
I guess what you mean by "I want to see you" in your case is "I want to meet you". So just say that — 만나고 싶어 = "I want to meet you", and no one will get any wrong ideas unless it's in the middle of the night or something. :)
2010年5月8日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
语言技能
英语, 日语, 韩语, 蒙古语, 波兰语, 泰语
学习语言
日语, 韩语, 蒙古语, 泰语
你或许会喜欢的文章

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 赞 · 1 评论

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 赞 · 6 评论

The Power of Storytelling in Business Communication
46 赞 · 13 评论
更多文章