Heinz
Como se dice "Life is not a bed of roses" en español? "Life is not a bed of roses." This means that life is not that easy or not that comfortable most of the time. Do we have the same translation in Spanish with the same thought?
2010年5月18日 12:31
回答 · 7
5
el refran en español wil be.....' la vida no es un lecho de rosas'
2010年5月18日
4
La adaptación que normalmente yo he escuchado es " La vida no es color de rosa" o " La vida no siempre es colo de rosa" (personalmente me parece que no pueden estar más equivocados, pero bueh ! ) . Para mí, es la que más se acerca a lo que quieres decir.
2010年5月18日
1
Literalmente sería " la vida no es una cama de rosas", pero como ya te han dicho en español utilizamos el refrán "la vida no es de color de rosa" y también "la vida no es un camino de rosas"; ambos tienen el mismo significado.
2010年5月19日
1
hola Nosotros también decimos "la vida o es color de rosa" mean, que la vida no es nada fácil, no es vivir un sueño, es una realidad bien dífícil de vivir.
2010年5月18日
"life is not a bed of roses" = we dont have the same translation but we have this other three sentences that have the same meaning. -la vida no es un cuento de adas -la vida no es de color de rosa [[this is the most common]] -la vida no es un camino de rosas
2010年5月23日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!