嬉戏(Cheer)
怎么优美翻译“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”以及“取次花丛懒回顾,半缘修道半逢君”
2010年6月15日 14:51
回答 · 3
唐诗不可直译。简单翻译下,抛砖引玉,让老外朋友们用华丽辞藻丰富之。 1.The entire planet knows I love you except you. 2.You are everything to me after I met you. ps: 半缘修道半缘君。更正下lz笔误。
2010年6月15日
An English friend said it is impossible to translate that, though he suggested this: Slop has woods and woods have limbs. Enamored with Prince but Prince ignorst. I hope it helps
2010年6月15日
这根本不可能翻译的 中文 英语说话方式就不一样 要是能翻译的话 那中国那些伟大的诗人早就获诺贝尔文学奖了
2010年6月15日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!