搜索 英语 老师
Fern
Ajude-me , me ajude [?]
quero saber como é diferente!? [pode atende em Ingles mas se em português não tem problema ]
2010年7月22日 23:05
回答 · 2
4
They mean the same thing.
You can change the pronoun position without changing the meaning.
“Ele ajudou-te” = “Ele te ajudou”
“Ajude-me” (Correct) = “Me ajude” (informal)*
*Portuguese's formal grammar says that we cannot begin a sentence with “Me” or any other “oblique” pronoun. In an informal context, it will be ok.
In Portuguese
Elas significam a mesma coisa.
É possível mudar a posição dos pronomes oblíquos sem mudar o significado.
*A gramática formal do português diz que não devemos iniciar uma frase com "Me" ou qualquer outro pronome oblíquo. Em contextos informais isso é possível.
2010年7月22日
3
A diferença?
No one in meaning, but the standard written form would not let you write the second one in the beginning of a statement because 'me' is an obliquous pronouns (the object of verb).
2010年7月23日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Fern
语言技能
英语, 韩语, 葡萄牙语, 泰语
学习语言
英语, 韩语, 葡萄牙语
你或许会喜欢的文章

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 赞 · 0 评论

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 赞 · 5 评论

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 赞 · 4 评论
更多文章