搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Al Farnsworth
「割合を4分の1に滅らす」とは、「割合は4分の1になる」と言う意味ですか?英語で「reduced by 1/4」より,「reduce 日本語のビデオゲームについてです。すべて:「呪文の効果を受ける割合を4分の1に滅らす」最後の分は:英語で「reduced by 1/4」より,「reduced to 1/4」の方は正しい訳ですか?*最後の文! 眠くなっているらしい :)
2010年9月1日 08:40
4
0
回答 · 4
2
その解釈で合っていますよ。 「割合を4分の1に減らす」=reduced TO 1/4 「割合を4分の1減らす」= reduced BY 1/4 です。
2010年9月1日
1
2
0
そうですね。最初は「全滅」の「滅」と思いましたが、辞書に探したと、正しい漢字を見つけました。どうしてもう一度間違ってしまったか分かりません。とても似ていますね。直してくれてありがとう!
2010年9月1日
0
0
0
もしtypoだったらごめんなさい。 細かいですが、「滅らす」じゃなくて「減らす」(へらす)ですね。 滅は 音読みで「めつ」(滅亡、全滅、消滅・・・)、訓読みで「ほろ(びる)、ほろ(ぼす)」です。 ご参考までに=)
2010年9月1日
0
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Al Farnsworth
语言技能
英语, 日语
学习语言
日语
关注
你或许会喜欢的文章
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
作者:
8 赞 · 2 评论
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
39 赞 · 10 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
50 赞 · 18 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。