搜索 英语 老师
Ananas
“把”和“将”,用法上有什么区别?
书本上有这些例文:
1)将钟拨到十点。
2)将他埋怨了一番。
3)把头洗洗。
4)把花摆在窗台上。
5)她想把这本小说翻译成汉语。
6)不要把问题看得太简单了。
这些例子里,“把”和“将”可以换吗?
※目前在研究自己写的中文。不好意思再三发出提问!
2010年9月12日 06:34
回答 · 17
1
意思一样。
“把”字基本上是可以用在所有场合的。
用“将”字替换“把”字,是比较书面的说法。较少用在口语和像洗头这样的小事中。
你的例子里“把头洗洗。”如果改成“将头洗洗。”就稍有一点怪。其它几句都可以换用。但如果是口语的话,大多数人都会说“把”。
2010年9月13日
1
1)把钟拨到十点。 OK
2)把他埋怨了一番。OK
3)将头洗洗。NO
4)将花摆在窗台上。 OK
5)她想将这本小说翻译成汉语。 OK
6)不要将问题看得太简单了。 OK
2010年9月12日
这两个词基本可以互换
2010年9月12日
哈哈,你是看了我帮你翻译的东西很多都用将字,而你很多都用把字,然后产生了疑问吗?
其实“把”和“将”在做介词使用时意思是一样的,但个人感觉“将”比把更正式一些,多用在书面语中,而“把”更生活化口语化。
2010年9月12日
就你所列出来的这几句话是可以互换的
“把”偏口语,用的比较多
2010年9月12日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Ananas
语言技能
中文, 英语, 法语, 日语, 俄语
学习语言
中文, 英语, 法语, 俄语
你或许会喜欢的文章

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 赞 · 0 评论

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 赞 · 5 评论

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 赞 · 4 评论
更多文章