水烟轻澹
召唤Dark来玩翻译,lol 星垂平野阔,月涌大江流 The poem let me feel heart beats quickly,excited,so nice~~ 中文:星垂平野阔,月涌大江流 英文:Star hanging down over wide wild, moonlight surging above big River. lol, 我尽力了,看你的了。
2010年11月22日 15:01
回答 · 18
Stars descend upon the vast countryside, The moonlight emanates over the great flowing river. The moonlight emerges over the great flowing river. Dark. Hate. Poetry. Kaly. Mean. L. O. L. (Poem dedicated to Kaly! :P )
2010年11月22日
Poet 杜甫,about 1200years ago
2010年11月22日
Poet 杜甫,about 1200years ago
2010年11月22日
The stars look down upon the wide open fields, The moonlight rushes forth where great rivers flow.
2010年11月22日
你好 kaly 老师, Who created this poem? Is this poem from a song? Yes, it´s nice...
2010年11月22日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!