寻找适合你的 英语 教师…
cici liang
像“神马都是浮云”“不给力啊'这种新词语怎么翻译成英文又不失去其韵味呢?
“神马都是浮云”是当下年轻人很流行用的语句,意思是一切事情犹如浮云 飘忽不定的 意思,但是'神马”是因为从'什么'这个词演变而来的 ,因为平常我们用拼音打“什么”的时候它有时候就出现'神马“。 “不给力”意思就是不鼓励 不支持 不厚道 不支持的意思,相反“给点力”就是支持一下 给加油一下的 意思“ 好了我说完了 你们 开始翻译吧 哈哈哈
2010年12月4日 18:03
回答 · 2
請問,這個句子有甚麼意思? 一般,直接翻譯成英語一定會時區韻味。 如果我理解意思,我可以想一想一個英文的同樣
2010年12月5日
That'd be a tragedy if you real did it successfully.
2010年12月5日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
cici liang
语言技能
中文, 捷克语, 英语, 西班牙语
学习语言
捷克语, 英语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 赞 · 3 评论

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 赞 · 29 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 赞 · 6 评论
更多文章
