José,
The expression "sunk without trace" is not that old. It is a direct translation of the German phrase "spurlos versenkt".
According to the Unabridged Oxford, "The phrase became widely known as a result of the publication in 1917 of a secret telegram sent in May of that year by Count Luxburg, the German minister in Buenos Aires, to Berlin, advising that Argentine shipping should be either turned back or sunk without trace."
The expression 'to sink without trace' is normally used in the figurative sense....done for; forgotten about completely; lost from sight.
-Winston Churchhill in 1945, " He has departed 'spurlos versenkt' --as the German expression says-- sunk without leaving a trace behind."
------
It seems that originally the form without (a) was used in reference to the German term,
-They enjoyed brief success and then sank without trace.
but now the form with (a) is also used.
-Since his last book five years ago he has sunk without a trace.
-----
In literal use (if a ship actually sinks without leaving any traces behind) you would more likely encounter the form with (a).
The ship sank without a trace.