Quba
Ich habe ein englisher Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient pro
2011年1月2日 15:46
回答 · 6
Erst als ich den Satz googelte, ging mir ein Licht auf :)))))))))) Rasiermesserscharf - bloody mess - nur das 'program' störte mich etwas :)))) C ist ein effektvolles Werkzeug, mit dem jemand ein elegantes und wirkungsvolles Programm erstellen kann, oder ein wirres Durcheinander. 'wirre Durcheinander' in C habe ich auch schon produziert!!
2011年1月2日
Es gibt ein Wortspiel hier auf Englisch. Razor-sharp und bloody mess. sharp = scharf; scharfsinnig Ein scharfsinniges Werkzeug? Hmmm! Eher "das vollstaendige Werkzeug" make a mess = durcheinander werfen make a bloody mess = vollstaendig durchaeinander werfen Das vollstaendige Werkzeug kann alles vollstaendig durcheineinder werfen.
2011年1月2日
Ooops, noch einmal: Ich habe einen englischen Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient program or a bloody mess". Ich mochte den Satz übersetzen: "C ist ein scharfe Werkzeug wie ein Rasiermesser, mit dem jemand einen eleganten und ergiebigen Programm bilden kann or eine verfluchte Unordnung". Ist das richtig?
2011年1月2日
Ich habe einen englischen Satz: ... Leider fehlt sowohl das Ende des Satzes als auch die Frage ;) Brakuje koniec zdania ... i pytanie ;)
2011年1月2日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!