寻找适合你的 英语 教师…
samuqa
Could someone please translate this word by word??
from faramaz aslani's 'aghe ye rooz'.
First Line:
age ye roz beri safar, beri ze pisham bikhabar
Translation (please make objections or observations in this part):
age ye rooz - if someday (or one day, literally)
beri - you go
safar - away
beri - you go
ze - to
pisham khabar - ignore me ( ???) (I know that the end 'am' is 'me', is pisham khabar a compost verb?? like 'harf bezanam' ??)
so the translations goes like:
If someday you go away, and forget (ignore?) me.
Second Line:
asire royaahaa misham, dobaare baaz tanhaa misham
Translation:
asire - ??
royaahaa - dreams (royaa means dream and the plural is roiaahaa)
misham - ?? (something with me or which I do)
dobaare - ??
baaz - open (??) ( does 'dobaare baaz' mean 'again'???
tannhaa - alone, single
misham - (???)
2011年1月14日 16:11
回答 · 5
1
If someday you go to a journey( going away is better I suppose!this is just literal meaning),(and)leave me without letting me know,
I will be(become) the slave of the dreams, and again I will be alone!
age=if
ye=one
ruz=day
beri=you go
safar=(to) journey
beri=you go
ze=from (an older form for az)
pisham=near me! (to pisham hasti= you are near me!)at this moment I don't have any better idea for how it should be translated!
bikhabar= uninformed
asir=captive, slave
roya(ha)= dream(s)
misham=I'll become
dobare=again
baz=again-----> it's redundant but here it's required (if it's a song or something!)
tanha=alone
misham=I'll become
let me know if there are any further questions.
2011年1月14日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
samuqa
语言技能
英语, 法语, 波斯语, 葡萄牙语, 西班牙语
学习语言
英语, 法语, 波斯语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 赞 · 16 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 赞 · 12 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 赞 · 6 评论
更多文章
