搜索 英语 老师
水烟轻澹
really and indeed
中文:我真的很想你。
英文:I really miss you.
I indeed miss you.
So are these two sentence correct? what's the difference between really and indeed?
THX
2011年1月18日 14:49
回答 · 10
Haha, in Chinglish, should be "I truly miss you."
Miss Miss miss me, I miss Miss Miss too, I have a date with Miss Miss, but I missed it, I am angry when I meet Miss Miss again, I throw an egg at her, but the egg missed Miss Miss, Oh, I have missed everything out, everything is missed due to Miss Miss. What a missed Miss Miss Miss is! How missed Miss Miss is!
Now I truly miss Miss Miss, I really miss Miss Miss, I indeed miss Miss Miss, all of these are Miss Miss's misses.
2011年1月18日
Hello Kaly,
真 could mean in English 'really', 'indeed' or 'truly' .
There is a difference however in English,when using 'indeed' or 'really' in the context of this sentence.
"I really miss you" is an assurance reflecting a true and genuine feeling of missing someone. So it would be rather a response to a doubt or lack of conviction about something.
Example:
"I am not sure that you miss me."
"Be sure, I do really miss you."
"I miss you indeed"
Here 'indeed' is an intensifier of the feeling.It emphasizes the fact.
"Do you miss me ?"
" I miss you indeed."
2011年1月18日
"I indeed miss you." doen't sound correct to me.
I think "indeed" is more of an affirmative (to say yes to something or agree with something).
"Really" emphasises the following word.
Or it can be used as a question. "Really?" (Wow, I didn't know/expect that.)
2011年1月18日
indeed - without a doubt, of course
really - is a question -> Is it in actual or fact ???
2011年1月18日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!