搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译? A lie repeated thousands of times becomes a truth 谎言重复一千遍就成了真理
2011年2月10日 14:13
9
0
回答 · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
2011年2月10日
1
1
1
thousands of times = 数千次 I also have a hunch that: 数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
2011年2月10日
1
1
0
众口铄金; ‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
2011年2月12日
1
0
0
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
2011年2月22日
0
0
0
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
2011年2月11日
0
0
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Ray
语言技能
中文, 中文(粤语), 中文(其他方言), 英语, 德语, 泰语
学习语言
中文(粤语), 英语, 德语, 泰语
关注
你或许会喜欢的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
14 赞 · 2 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
18 赞 · 6 评论
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
46 赞 · 31 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。