寻找适合你的 英语 教师…
meggan12345
Come si dice "a cheesy pick-up line" in italiano?
2011年3月29日 12:37
回答 · 10
1
"Pick-up line" si può tradurre con "frase per rimorchiare". Non esiste una vera e propria corrispondenza letterale in italiano. Credo che l'espressione più vicina sia "frase da spaccone (o sbruffone, smargiasso) per rimorchiare".
2011年3月29日
1
Frase banale per rimorchiare
"Le ho detto una frase stupida per tentare di rimorchiarla, ma lei non mi ha neanche risposto"
2011年3月29日
(scusami per favore se con l'inglese tiro un po` ad indovinare).
1) frase ammiccante (ammiccare: suggerire una intesa, ad esempio fare l'occhiolino e` un cenno ammiccante)
2) frase accattivante
accattivare : catturare, in questo senso si intende /catturare la simpatia/
niente a che vedere nel significato con /cattivo/, anche se /cattivo/ viene da /captivus diaboli/, cioe` prigioniero del diavolo (hanno lo stesso etimo, ma ben diverso significato)
Immagino che /cheesy/ si riferisca a /sorridente/, o con l'intento di produrre un
sorriso; potresti quindi fare una cosa del tipo:
-- spensierata frase ammiccante.
Non e` detto che l'intento sia definito, siamo sempre esseri umani che dovranno
pur conoscersi in qualche modo, e se aspettiamo una presentazione formale
il tempo non potrebbe bastare.
Penso che la grande differenza sia nel tono e nel mostrare che
si puo` accettare benissimo un rifiuto a conversare, tutto cio` si
estrinseca in un attimo, se e` autentico.
Come fanno i nostri cugini scimpanze` che non hanno comodi salotti
e neanche telefoni cellulari a conoscersi ?
====
Ho cercato su Internet, vedo che cheesy significa sorridente, ma in modo
artefatto, proprio come richiesto per una frase accattivante.
2011年3月29日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
meggan12345
语言技能
英语, 印地语, 意大利语, 波兰语
学习语言
英语, 印地语, 意大利语
你或许会喜欢的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 赞 · 0 评论

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 赞 · 29 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 赞 · 6 评论
更多文章
