jojo
可是和但是有什么差别?
2011年4月3日 10:16
回答 · 11
2
In respect of tone, 但是 is stronger than 可是. General speaking, 虽然……,可是(但是)……; 尽管……,但是……; ……,但是,…… though they're both conjunction, 可是 is always followed by a sentence while 但是 can be used alone. in my opinion, 可是=but 但是=however take it easy~
2011年4月3日
2
可是>= 但是
2011年4月3日
2
差不多,都表示转折,mean “but”。”但是”表示转折性更强些,“可是”更倾向于表示“补充说明”。 我长得高,但是/可是不胖。 你可以继续玩,但是你会考不及格。 你可以走着回家,可是你必须有足够力气。
2011年4月3日
1
for example, 他喜欢我,可是他也喜欢你 /他喜欢我,但是他不喜欢你。 got it?
2011年4月4日
1
“但是”與“可是”做轉折的意思用時完全等同,沒有任何程度上的差別,可以隨時置換絕無任何影響。 它們也可(注意這個“可”不是做轉折用,不能用“但”來替換)省略掉“是”變為“但”與“可”,就是說現代漢語裡做轉折意思,有以下等式: “但”=“但是”=“可是”=“可” 就是說以上四個詞完全等同,任意替換都不會發生丁點誤差。 當然在古漢語以及舊白話裡,“但”與“可”是有差別的。 據說,最早將西方語言裡的轉折意思用兩個漢字表示的是日語先行,創造了“但是”與“可是”,然後現代漢語直接採用拿來主義,才有了現代漢語的“但是”與“可是”。這種說法是否可信,我沒有考證過,精通日語的朋友可以考證一下這種說法的真偽。 學漢語的朋友要留心了,請注意區分現代漢語裡由“可以”省略而成的單字詞 “可”,與由轉折意思的“可是”而省略的單字詞“可”之間的區別。還要注意區分現 代漢語裡由表示“只,僅僅”意思省略而成的單字詞 “但”,與由轉折意思的“但是”而省略的單字詞“但”之間的區別。 舉例如下: 你也可走這條路嘛。(這裡的“可”,是由“可以”省略而成的,不代表轉折的意思。) 你可是個寶貝嘎達啊!他可是個香餑餑啊!這傢夥可真是個人物啊!(這裡的三個“可”都是起強調語氣作用的語助詞,不是表示轉折意思的副詞,所以不能用“但”、“但是”來替換。) 可我一點都不喜歡她啊。(這裡的“可”,是由“可是”省略而成的,可以用“但”、“但是”、“可是”來替代,一點都不影響意思的表達。) 但求平安。但願他了卻夙願。(這裡的兩個“但”,都是表示“只,僅僅”的意思,不是表示轉折的意思,不能用“可”替換。) 數量雖然達標了,但品質還是不過關。(這裡的“但”,是表示轉折意思的,可以用“可”、“可是”、“但是”來替換。)
2011年4月3日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!