ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Meixuan (měi xuān)
مُعلم محترفIn this episode, we’ll explore two very common Chinese words: “原来” and “本来”.
Many Chinese learners feel confused because these two words seem similar and are sometimes translated the same way in English.
Are they really interchangeable? When can you use one but not the other?

Can “原来” and “本来” Mean the Same Thing?
٥ يناير ٢٠٢٦ ٠٤:٤٠
Meixuan (měi xuān)
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, أخرى
لغة التعلّم
الإنجليزية, أخرى
مقالات قد تعجبك أيضًا

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 تأييدات · 8 التعليقات

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 تأييدات · 4 التعليقات

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 تأييدات · 10 التعليقات
مقالات أكثر
