Элина
Всем привет! Сегодня разберём ещё один русский фразеологизм (russian phraseological units, set expressions, 俄语的成语). Я выкладывала тест с вопросом «Как вы думаете, что значит русское выражение "когда рак на горе свистнет"?», и 5 из 9 ответивших выбрали правильный вариант – это выражение значит «никогда». Раки не умеют свистеть, к тому же не живут в горах, поэтому невозможна ситуация, когда рак на горе свистнет. Это выражение употребляется, когда мы считаем, что что-то невозможно и никогда не произойдёт. Рак – a crayfish, 虾;гора – a mountain, 山;свистеть – to whistle, 打口哨。 Literally “when a crayfish on a mountain whistles”, “当虾在山上打口哨时 ”;when pigs fly, when the hell freezes over, 等太阳从西边出来。 Примеры употребления: - Как ты думаешь, когда он закончит свою часть проекта? - Он такой безответственный, что только когда рак на горе свистнет. У меня совсем не осталось денег, похоже, я смогу купить квартиру, когда рак на горе свистнет. Пиши свой пример с этим выражением в комментариях! #фразеологизмы #russian
5. Juli 2023 12:06