Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Miriam
Je suis tombée sur cette expression intéressante : « avoir les doigts de pied / les orteils / les arpions en éventail ». Ça veut dire être tranquille, prendre repose, se la couler douce. C’est une expression qui devient du Moyen Âge : « A l'époque, les mycoses des pieds étaient courantes et se soignaient avec des éventails qui étaient utilisés pour écarter les orteils et leur permettre de sécher. Les personnes étaient alors contraintes à l'immobilité et ne pouvaient plus travailler. » (http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/17800/avoir-les-doigts-de-pied-en-eventail/) Comment traduire ça en allemand avec une autre expression idiomatique ? « Alle viere von sich strecken » ou « die Füße / Seele baumeln lassen »?
11. Aug. 2020 19:49
Kommentare · 1
1
Merci de nous partager! C'est dommage que je ne parle point l'allemand..
12. August 2020
Miriam
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Finnisch, Französisch, Deutsch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Finnisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
38 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel