Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Javier Rosas
Insegnante professionista
In Spanish conditional sentences (especially second conditionals), it is very common to omit one part of the sentence when it is already understood from the context. Instead of repeating the whole structure, Spanish speakers often just say the “if” clause. For example: — ¿No te ibas a comprar un coche? — Sí, (me compraría un coche) si tuviera dinero. The main clause is omitted because it is obvious from the conversation. Another example: — ¿Cambiarías de trabajo? — Sí, si me ofrecieran un puesto mejor. This makes the conversation more natural and less repetitive.
¿Te mudarías a otra ciudad? — Sí, __________ cerca del mar.
si viviría
si viviera
si viviré
1 hanno risposto
25 feb 2026 18:32

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!