両親からの規律は愛することの形です。若いのときは、それはずいぶんわかることができませんでした。私が叱れて打たれましたが愛されていたままだと言われましたですから。
今回は私がお年寄りになったときは、まことにだれかに愛する場合は、訓育することが必要だということを感じる。
→ This part doesn't make sense very much.
今度私が年寄りになったときは、
This means that you've got an elderly person.
まことにだれかを愛する場合は
子供を愛する?
訓育する means that you teach, train a child. It is a special word, and so often used in the educational field. Maybe what you want is 教育する. (This is more usual than 訓育する).