Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
決まり・規則・ルール difference
Why here is used " 決まり"? not "ルール" or "規則"?
ここではペットを飼ってはいけない決まりがある。
"ルール" is used only in games?
8 lug 2019 07:53
Risposte · 4
3
決まり、ルール、規則
私の感覚だと、この場合、決まり、ルール、規則の順に正式なものになっている気がします。
「ルール」は仰るように、ゲーム(スポーツのことだと思います)でよく使われます。
例「サッカーのルール」「野球のルール」
この場合、サッカーの「決まり」とは普通いいませんが、厳密には「野球のルール」を「野球の規則」と言っているかもしれません。
「決まり」「ルール」は
あらゆる場所で使われます。
我が家の「決まり」、我が家の「ルール」
私たちの「決まり」、私たちの「ルール」
などです。この場合、特に意味は変わりません。
ただ、「規則」は
「文章で定義されたもの」
というイメージが強いです。
ですので、もし「うちの規則」と言うと
その家で文章で定義した決まりがある感じがします。
8 luglio 2019
2
最近の日本語は「やまと言葉」「漢語」「英語(or 英語風日本語)」のように単語が三層に分かれています。
以下の例を見れば分かるとおり、意味の違いは「あるといえばある、ないといえばない」といったかんじです。
例:
- うたげ、宴会、パーティ
- 集まり、集会、ミーティング
- お祭り/催し、祭典、フェスティバル
決まり"、"ルール"、"規則"も同じです。意味に大きな違いはありません。
使い分けの基準は「雰囲気」です。そこに「論理」はありません。
**** それでも強いて基準を言うなら、
- 日本語 -> Emotional 家族のあつまり、婚礼のうたげ、世の中のきまり、
- 漢語 -> Social、会社の規則、町の集会、
- 英語的日本語 -> Special (Not everyday life ) ルールに縛られるな!、チェスのルール、青春にルールはない! 今日はパーティ! フラワーフェスティバル
うたげと集会の違いは、英語のfeast と party の違いに相当するかもしれません。
*****「ここではペットを飼ってはいけない決まりがある」
ここで「きまり」という言葉を使うことにより、次の「ニュアンス、雰囲気」が出ます。
- その「決まり」は明文化されていない可能性がある。
- それは、住人全体が、強く守るべき、「暗黙の了解」である。
- そのきまりを破った者は、他の住人から白い目(非難の目)で見られる。
簡単にいうと、「規則、ルール」というより「きまり」と言った方が、
「村!」という感じになる。より土着の世界に突入します。
ルールを破ったら、ペナルティがあり、
規則を破れば、処罰されますが、
きまりを破ったら、他の人々から白い目(非難の目)で見られる、
というイメージ。
詳細はこちら。
https://www.italki.com/discussion/210320
8 luglio 2019
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli