Post
Est-ce que cette chanson russe était bien traduit? Fille Basané Moldave-- Смуглянка-молдoванка Une fois à l'été, à l'aube J'ai jeté un coup d'œil dans un jardin voisin Là-bas une fille basané moldave Est en train de recueillir le raisin Je rougis, je pâlis Et soudain je veux dire: Commençons rencontrer les aubes de l'été sur la rivière! Un érable vert est touffu, ses feuilles sont sculptées Ici à côté d’érable nous allons nous quitter avec toi L'érable est vert, et l'érable est touffu Est touffu, est sculpté Et la fille basané moldave A répondu au jeune homme: Nous rassemblons Le détachement partisan moldave. Maintenant, les partisans sont partis tôt de sa maison natale. Un chemin t’attend Vers les partisans dans une forêt épaisse Et la fille basané moldave Est allé dans une forêt sur un petit chemin Et j'ai décidé que c'était dommage Qu'elle ne m'a pas appelée avec elle Je pensais souvent à la jeune fille basané moldave Toutes les nuits Et soudain, j’ai rencontré ma fille basané Dans un détachement partisanl'original en russe Как-то летом на рассвете Заглянул в соседний сад, Там смуглянка-молдаванка Собирает виноград. Я краснею, я бледнею, Захотелось вдруг сказать: "Станем над рекою Зорьки летние встречать!" Раскудрявый клён зелёный, лист резной, Здесь у клёна мы расстанемся с тобой. Клён зелёный, да клён кудрявый, Да раскудярвый, резной! А смуглянка-молдаванка Отвечала парню в лад: « Партизанский молдаванский Собираем мы отряд. Нынче рано партизаны Дом покинули родной. Ждёт тебя дорога К партизанам в лес густой » И смуглянка-молдаванка По тропинке в лес ушла. В том обиду я увидел Что с собой не позвала. О смуглянке-молдаванке Часто думал по ночам. Вдруг свою смуглянку Я в отряде повстречал!
26 aprile 2017
2
0
как сказать правильно? в понедельник (1день) по понедельникам (повторение) В русском и во французском есть разница между ними. А как сказать по-английски, есть ли разница или надо говорить только: On Monday (1день) ????????? (повторение)
13 ottobre 2015
3
1
is it correctly? 1. The traffic light is above the street. 2. Let's go to the cinema. 3. Give me the book from the table. 4. She is from Italy. 5. take the pen out of the bag. 6. What there is on the table. 7. We do English on Monday, Tuesday, Wednesday. 8. Let's sit around the table. 9. My father works from 8 till 7 hours every day. 10. I can do it for you. 11. During the meet he always speaks a lot (much). 12. What do you intend to do after the work? 13. We intend to come at the end of the lesson. 14. I usually do homework for hours. 15. At the same time I would like to say... 16. During the lunch we speak about bisiness. 17. I can go to Italy in 2 months. 18. Our office is opposite (across from) market. 19. I like to sweem in the pool. 20. I live near power plant. 21. In the sky there are many stars.
13 ottobre 2015
8
0
is this correct in English? Как задать отрицательный вопрос на английском и как ответить правильно? How to set a negative question in English correctly and how to answer correctly? Didn't you check? (ты не проверял? ) Don't you check? (ты проверяешь?) Will not you check? (ты не будешь проверять?) Thanks!
30 aprile 2015
4
0
Les Déclinaisons En Russe
Comment fonctionnent les déclinaisons dans la langue russe? Ces terminaisons des mots sont parfois compliqués, voici comment s'y retrouver! (This article is written in French.)
5 dicembre 2014
1
32
Learning Article : Les Déclinaisons En Russe

Discuss the Article : Les Déclinaisons En Russe

<a href='/article/324/les-declinaisons-en-russe' target='_blank'>Les Déclinaisons En Russe</a>

Comment fonctionnent les déclinaisons dans la langue russe? Ces terminaisons des mots sont parfois compliqués, voici comment s'y retrouver! (This article is written in French.)

5 dicembre 2014
15
5
comment traduire correctement ces mots en anglais? comment traduire correctement ces mots en anglais? 1) Alors 2) Donc ... ou quels mots de liaisons les americains utilisent? (par exemple) Merci :)
17 novembre 2014
2
0
langage de jeunes :) Le français se transforme au contact des langues étrangère et grâce à la fantaisie des plus jeunes. On n'apprend pas ces expressions à l'école, mais plutôt dans la rue ou par le bouche a oreille. Les enfants refont des nouveux mots. Et voila quelques: 1)dire des mythos - c'est-à-dire, des âneries, des mensonges. 2)avoir le swag - on peut traduire comme avoir la classe, avoir du style. 3)mes sosses - mes potes. 4)avoir le seum - c'est être au colère. Les spécialistes disent que ce language va éncore evoluer. Alors, dépêchez-vous de saisir quelques bribas.
15 novembre 2014
2
1
Qu'est-ce que ça veut dire Qu'est-ce que ça veut dire: "Donner sa langue au chat"?
22 ottobre 2014
2
1
Mon résumé d'une émission :) Salut mes amis. Aujourd'hui j'ai écouté une émission interéssant et voilà mon résumé: "2012- c'est une révolution du vélo qu monde. En Europe on vend plus des vélos que les voitures. Desormais les voitures pour les europeens ne sont plus comme les objets de la réussite sociale. Aujourd'hui c'est le théme de vélotion. Ainsi, aux Pais-Bas il y a plus de vélo que d'habitants. La même statistique en Italie, en Russie, à Londre. Les gens apprecient le nouveau project de sisteme comme "vélibre" c'est-à-dire partage de vélo. Pas d'embouteillage, de problemes parking, pas de difficultés avec les voitures. Le Chine est le plus gros producteur des vélos dans le monde qui fabrique à peu près (environ) de 100 000 000 unités. Voilà la révolution du vélo!" Merci infiniment de me corriger :) URL de picture: http://dayzigngraphics.com/wp-content/uploads/2010/12/VeloLogo1.jpg
20 ottobre 2014
8
0
Mostra altro