9425명이 준비 중입니다
#DailyVocabulary
Constant dripping wears away the stone. Learn more vocabulary in a fun and easy way.
Voler est le verbe du jour. C’est un verbe du premier groupe, puisqu’il se termine par les lettres /er/, et voler rime avec : bolée, collé. En tant que verbe de déplacement, il signifie : se déplacer avec des ailes, dans l’air. Un oiseau vole, un avion vole. Par extension, un peu comme avec « rouler » que nous avons vu mardi, on l’utilise aussi pour les personnes qui sont dans un avion. « Vous volez au-dessus de la mer et vous avez une vue magnifique ! » « Tu voles toujours avec cette compagnie. » Voler a un autre sens : prendre quelque chose à quelqu’un, sans son autorisation. « Il a profité de la foule pour voler des portefeuilles ». Quelqu’un qui vole un objet est un voleur, une voleuse au féminin. Il existe plusieurs synonymes : dérober, subtiliser un objet, dans un registre soutenu, piquer, chaparder quelque chose dans un registre familier. J’ai dérobé/subtilisé/piqué/chapardé ce superbe bijou.
4시간 전
0
0
espressioni idiomatiche in italiano: tirare in ballo L’espressione "tirare in ballo" significa coinvolgere qualcuno in una situazione o discussione, spesso senza motivo. Si usa quando qualcuno viene menzionato o chiamato in causa in modo inaspettato. Esempi: 1. Non tirarmi in ballo, non ho niente a che fare con questo. 2. Hai davvero bisogno di tirare in ballo Carla? 3. Non voglio tirare in ballo argomenti personali. Espressioni simili: - "Mettere in mezzo" Esempio: non mettermi in mezzo tra te e Luca - "Chiamare in causa" Esempio: Maria ha chiamato in causa Lucia Entrambe esprimono l’idea di coinvolgere qualcuno, anche se non necessario. E voi lo sapevate?
"Durante la conversazione, hanno tirato in ballo Maria senza motivo" qual è il significato di "tirare in ballo" in questa frase?
Invitare Maria a un evento
Coinvolgere Maria nella conversazione
Lasciare Maria fuori dalla conversazione
9명 참여함
2024년 9월 18일 오전 6:06
0
0
더 보기
자신의 생각을 공유하세요
권장