Search from various Engels teachers...
Marco
Professionele leerkrachtespressioni idiomatiche in italiano: tirare in ballo
L’espressione "tirare in ballo" significa coinvolgere qualcuno in una situazione o discussione, spesso senza motivo. Si usa quando qualcuno viene menzionato o chiamato in causa in modo inaspettato.
Esempi:
1. Non tirarmi in ballo, non ho niente a che fare con questo.
2. Hai davvero bisogno di tirare in ballo Carla?
3. Non voglio tirare in ballo argomenti personali.
Espressioni simili:
- "Mettere in mezzo"
Esempio: non mettermi in mezzo tra te e Luca
- "Chiamare in causa"
Esempio: Maria ha chiamato in causa Lucia
Entrambe esprimono l’idea di coinvolgere qualcuno, anche se non necessario.
E voi lo sapevate?
"Durante la conversazione, hanno tirato in ballo Maria senza motivo"
qual è il significato di "tirare in ballo" in questa frase?
Invitare Maria a un evento
Coinvolgere Maria nella conversazione
Lasciare Maria fuori dalla conversazione
16 ondervraagd
18 sep. 2024 06:06
Marco
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Italiaans, Overige, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Overige
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
