Search from various Engels teachers...
Marco
Professionele leerkrachtEspressioni idiomatiche in italiano: avere le spalle larghe
L'espressione "avere le spalle larghe" si usa per descrivere una persona che è in grado di affrontare responsabilità, problemi o critiche senza abbattersi. In senso figurato, questa persona è forte e resistente, sia emotivamente che psicologicamente. Le "spalle larghe" rappresentano quindi in questo caso la capacità di sostenere pesi, difficoltà o situazioni complesse senza cedere.
Esempi:
1. Mario ha le spalle larghe, riesce sempre a gestire i problemi del lavoro senza lamentarsi.
2. Non è facile lavorare sotto pressione, ma chi ha le spalle larghe riesce a farlo senza difficoltà.
3. Non preoccuparti, “lei ha le spalle larghe” e saprà affrontare questa difficoltà in famiglia.
4. Essere il leader di un gruppo richiede “spalle larghe”: bisogna prendersi la responsabilità di tutto ciò che succede.
Espressioni simili:
- “Portare un peso sulle spalle”: essere responsabile di qualcosa di gravoso.
- “Tenere duro”: resistere nonostante le difficoltà.
- “Essere una roccia”: essere emotivamente molto forte.
E voi lo sapevate?
"Marta ha le spalle larghe e affronta serenamente tutte le critiche che le vengono rivolte."
Qual è il significato dell'espressione "avere le spalle larghe" in questa frase?
Marta ha una struttura fisica robusta
Marta è in grado di gestire responsabilità e criti
Marta ha iniziato ad allenarsi in palestra
24 ondervraagd
6 sep. 2024 06:40
Marco
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Italiaans, Overige, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Overige
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
