Всем привет!
Сегодня хочу начать серию постов, посвященных русским фразеологизмам, т.е. устойчивым выражениям (russian phraseological units, set expressions, 俄语的成语).
И фразеологизм дня – ДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА.
Это значит «преувеличивать важность чего-то, придавать чему-то неоправданно большое значение». Взять что-то маленькое (муха) и воспринимать это как нечто огромное (слон).
Муха – a fly, 苍蝇;слон – an elephant, 大象; literally “make an elephant out of a fly; 把苍蝇看作大象”. To make mountains out of molehills; 小题大做.
Примеры употребления:
Это же просто диктант, не надо так переживать, не делай из мухи слона!
Я опоздала всего на 10 минут, ничего страшного не случилось, зачем ты делаешь из мухи слона?
Попробуй придумать свой пример, используя этот фразеологизм!
#фразеологизмы #russian