Search from various angielski teachers...
Marco
Profesjonalny nauczycielespressioni idiomatiche in italiano: tirare in ballo
L’espressione "tirare in ballo" significa coinvolgere qualcuno in una situazione o discussione, spesso senza motivo. Si usa quando qualcuno viene menzionato o chiamato in causa in modo inaspettato.
Esempi:
1. Non tirarmi in ballo, non ho niente a che fare con questo.
2. Hai davvero bisogno di tirare in ballo Carla?
3. Non voglio tirare in ballo argomenti personali.
Espressioni simili:
- "Mettere in mezzo"
Esempio: non mettermi in mezzo tra te e Luca
- "Chiamare in causa"
Esempio: Maria ha chiamato in causa Lucia
Entrambe esprimono l’idea di coinvolgere qualcuno, anche se non necessario.
E voi lo sapevate?
"Durante la conversazione, hanno tirato in ballo Maria senza motivo"
qual è il significato di "tirare in ballo" in questa frase?
Invitare Maria a un evento
Coinvolgere Maria nella conversazione
Lasciare Maria fuori dalla conversazione
zadano pytania 16
18 wrz 2024 06:06
Marco
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, włoski, inny, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), inny
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
